de 4 mest almindelige typer Oversættelse (og hvornår man skal bruge dem)

når du har brug for en tekst oversat, er der generelt fire måder at få dette gjort på:

maskinoversættelse (MT)

oversættelse af et computerprogram (f.eks. Ingen menneskelig indgriben.

gratis, næsten øjeblikkelig oversættelse
dårlig kvalitet – forskellige fejl og uklar eller endda absurd formulering

maskinoversættelse + menneskelig korrekturlæsning (PEMT)

en korrekturlæser (kun i sjældne tilfælde en professionel oversætter) korrigerer de mest åbenlyse fejl og uklare formuleringer af maskinoversættelse.

forholdsvis billigt og hurtigt
indeholder stadig fejl og dårlig formulering

menneskelig oversættelse

en kvalificeret og professionelt uddannet oversætter oversætter teksten.

ret præcis, velformuleret oversættelse
koster mere og tager længere tid end PEMT

Human translation + revision

en anden oversætter kontrollerer omhyggeligt oversættelsen af den professionelle oversætter.

den omhyggelige kontrol giver mulighed for den højeste kvalitet
er den dyreste og tager den længste

med andre ord forbedres kvaliteten af oversættelsen med hver metode, men det gør også omkostningerne og varigheden:

hvilken metode anbefales til din tekst?

jeg vil bare vide
hvad det handler om
jeg vil vide
hvad det siger
jeg vil bruge teksten
professionelt
jeg vil offentliggøre
min tekst

Alta Verba leverer kun oversættelser ved hjælp af metode 3 og 4, afhængigt af din virksomheds behov. Metode 4 er den eneste måde at garantere den allerbedste kvalitet, så du kan offentliggøre med fuld tillid. De andre metoder risikerer at skade din virksomheds image. Lad dig ikke narre af de overdrevne påstande om maskinoversættelse, med eller uden menneskelig revision (metode 1 og 2). Risikoen for din virksomheds image er for stor.