når du har brug for en tekst oversat, er der generelt fire måder at få dette gjort på:
maskinoversættelse (MT)
oversættelse af et computerprogram (f.eks. Ingen menneskelig indgriben.
![]() |
gratis, næsten øjeblikkelig oversættelse |
![]() |
dårlig kvalitet – forskellige fejl og uklar eller endda absurd formulering |
maskinoversættelse + menneskelig korrekturlæsning (PEMT)
en korrekturlæser (kun i sjældne tilfælde en professionel oversætter) korrigerer de mest åbenlyse fejl og uklare formuleringer af maskinoversættelse.
![]() |
forholdsvis billigt og hurtigt |
![]() |
indeholder stadig fejl og dårlig formulering |
menneskelig oversættelse
en kvalificeret og professionelt uddannet oversætter oversætter teksten.
![]() |
ret præcis, velformuleret oversættelse |
![]() |
koster mere og tager længere tid end PEMT |
Human translation + revision
en anden oversætter kontrollerer omhyggeligt oversættelsen af den professionelle oversætter.
![]() |
den omhyggelige kontrol giver mulighed for den højeste kvalitet |
![]() |
er den dyreste og tager den længste |
med andre ord forbedres kvaliteten af oversættelsen med hver metode, men det gør også omkostningerne og varigheden:
hvilken metode anbefales til din tekst?
jeg vil bare vide hvad det handler om |
jeg vil vide hvad det siger |
jeg vil bruge teksten professionelt |
jeg vil offentliggøre min tekst |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
||
Alta Verba leverer kun oversættelser ved hjælp af metode 3 og 4, afhængigt af din virksomheds behov. Metode 4 er den eneste måde at garantere den allerbedste kvalitet, så du kan offentliggøre med fuld tillid. De andre metoder risikerer at skade din virksomheds image. Lad dig ikke narre af de overdrevne påstande om maskinoversættelse, med eller uden menneskelig revision (metode 1 og 2). Risikoen for din virksomheds image er for stor.